***Fall is also a Flight***
Название: «ЗЕРКАЛА»
Автор: Zlaya
Бета: Ymka
Арт: Feyt_211
Жанр: драма
Рейтинг: NC-17
Пэйринг: Кровавая Мэри / Дин Винчестер
Дисклеймер: герои принадлежат Крипке, идея - Эрик, подвинься.
Использованы слова текста песни: Bring Me To Life (Evanescence)
Таймлайн: Серия 1.05. «Кровавая Мэри». События, описанные здесь, происходят после визита братьев к Чарли до сцены разговора в машине, начинающейся словами Дина «Знаешь, смерть этого парня всё-таки не вина Чарли…». То есть…примерно на рубеже 28:44-28:45 минут серии.
Статус: закончен.
Комментарии: ждем.
От автора: Приятного чтения... И… занавесьте на всякий случай зеркала.
Автор: Zlaya
Бета: Ymka
Арт: Feyt_211
Жанр: драма
Рейтинг: NC-17
Пэйринг: Кровавая Мэри / Дин Винчестер
Дисклеймер: герои принадлежат Крипке, идея - Эрик, подвинься.
Использованы слова текста песни: Bring Me To Life (Evanescence)
Таймлайн: Серия 1.05. «Кровавая Мэри». События, описанные здесь, происходят после визита братьев к Чарли до сцены разговора в машине, начинающейся словами Дина «Знаешь, смерть этого парня всё-таки не вина Чарли…». То есть…примерно на рубеже 28:44-28:45 минут серии.
Статус: закончен.
Комментарии: ждем.
От автора: Приятного чтения... И… занавесьте на всякий случай зеркала.
читать дальше
Пролог. - Мэри… Мэри Вортингтон… ну ты и птица… - бормотал Дин, ковыряясь отмычкой в замке на двери балетной студии.
Сегодня утром, как раз в то время, когда они с Сэмом ехали в Форт Вэйн с визитом к полицейскому, занимавшемуся убийством Мэри Вортингтон, здесь, на полу в большом танцевальном зале нашли одну из преподавательниц – миссис Свон. Женщина лежала на боку, широко открыв рот от ужаса, который, наверняка, можно было бы прочесть и в её глазах, если бы они остались целы.
«Инсульт», - мрачно констатировал паталогоанатом, отбрасывая с лица мёртвой женщины простыню, когда Винчестеры, вернувшись из Индианы, наведались в морг. «Инсульт…» - кипя от раздражения, эхом повторил Сэм, поправляя галстук. Именно он предложил идею вернуться на место последней смерти и вызвать Мэри – по его мнению, она должна была появиться там обязательно. Однако младший Винчестер не смог составить компанию старшему брату: накануне визита в балетную студию снова позвонила Чарли. Срываясь на плач и бесконечные всхлипывания, она сказала, что ей что-то привиделось, и просила приехать. Её страх, сродни животному, передался обоим охотникам. Тревожно переглянувшись, она решили разделиться: старший отправился в студию, младший – к девушке.
Сэм не хотел отпускать Дина одного, но тот резонно заметил, что лучше действовать по горячим следам, если предположение насчёт того, что Мэри сильнее всего привязана к зеркалам в зале танцев, действительно верно.
- Послушай, если она появится, не жди… Бей стекло, пока она там, - наставлял Сэм брата, бросая в багажник сумку, в которой в числе прочего оружия был припасён железный лом. В его внимательном взгляде Дин видел, что мелкого подмывало спросить о том, почему он так уверен, что Мэри отзовётся.
Иначе говоря, его мучил вопрос: чья смерть на совести брата. Но старший Винчестер молчал по данному поводу, лишь расплываясь в беззаботной ухмылке:
- Не паникуй, Сэмми. Упакую дамочку в лучшем виде. А ты пока лучше успокой Чарли и проследи, чтобы никаких глянцевых обложек и отражающих поверхностей!
***
Замок не поддавался, и Дину пришлось потратить на него гораздо больше времени, чем планировалось. Он не рисковал зажигать фонарик – крыльцо хорошо просматривалось с улицы, а бдительные прохожие, как назло изредка появлявшиеся на пустынной улице, могли поднять совершенно ненужную тревогу.
Было прохладно. Противный колючий ветер забирался под куртку, цепкими пальцами проникал за ворот, и заставлял Дина ежиться, проводя острыми ногтями вдоль позвоночника. Охотник чертыхнулся себе под нос и бросил взгляд на фонарь, качавшийся на перекрёстке двух улиц, отлично просматривавшемся отсюда. Тишина.
Without a soul my spirit sleeping somewhere cold…
Наконец замок жалобно щёлкнул, и дверь под лёгким нажимом поддалась, без скрипа и шума. Винчестер ещё раз глянул, не мог ли кто видеть его с улицы, и, никого не обнаружив, сначала забросил внутрь сумку, а затем и сам скользнул следом.
Он оказался в холле, просторном, уставленном вазонами с цветами разных сортов. На второй этаж отсюда вела лестница, проход на которую был закрыт цепочкой и жёлтой полицейской ленточкой. Дин поддел пальцем незатейливую преграду и ухмыльнулся педантичности местных стражей порядка.
- Ещё бы блямбу какую прицепили, или замок пудовый, - пробормотал он, перешагивая и доставая из кармана маленький фонарик. Глаза мало-помалу привыкли к темноте. Богемная обстановка балетной школы определила светлый цвет стен и мебели, а поэтому ночью интерьер был вполне различим.
Дин ступал осторожно, хотя, собственно, опасаться было ничего. Сторожа здесь не было – здание охранялось с пульта полиции, а Винчестер предусмотрительно отключил сигнализацию.
Тумбы, банкетки… Дин очутился на площадке, от которой в разные стороны расходились узкие коридорчики, заставленные, как он определил, разного рода театральной бутафорией. Куда идти дальше, он понятия не имел и поэтому полез за планом здания, который предусмотрительно раздобыл накануне.
Without a soul my spirit sleeping somewhere cold,
Until you find it there and lead it back home…
Until you find it there and lead it back home…
- Так-так… малый зал – это направо… костюмерная…ага, нужный балетный класс сейчас налево, а потом прямо по коридору направо… - вслух проговаривал он для того, чтобы мрачная, неприятная атмосфера не давила на него. Странно, прежде ему не доводилось испытывать столь неприятного, почти жуткого ощущения чьего-то невидимого присутствия, какую бы работу ему не приходилось выполнять. А сейчас Дин почти осязал опасность, витавшую в воздухе, мелькавшую в зеркалах, больших и маленьких, которыми были увешаны стены. Их пустые глазницы вспыхивали бликами его фонарика, а затем снова гасли, чёрные и зловещие. Казалось вот-вот из них из всех выглянет жуткое лицо Кровавой Мэри… Или это воображение и тёмная ночь играет с ним: в последние дни он плохо спал, то и дело просыпаясь под крики Сэма во сне. Да, верно, всё от усталости.
Call my name and save me from the dark…
- Так, значит нам сюда, - Дин направил свет фонарика влево, в глубину уходящего неведомо куда коридора, который отсюда, с площадки, казался бесконечным.
Он наскоро скомкал карту и сунул обратно за пазуху.
…save me from the dark…
Вдоль коридора по обе стороны одна за одной шли двери, местами открытые настежь, местами затворённые. Те, что были распахнуты, выставляли на обозрение всё те же зеркала, только уже огромные – во всю стену, поделённые поперёк полосой балетного станка. От тусклого серебряного мерцания на душе скребли кошки: столько зеркал в одном месте, столько вещей, снискавших за свой долгий век недобрую славу вместилища заблудших душ.
«Интересно, - кольнула нехорошая мысль, - женщина была найдена в студии… наверняка, перед зеркалом. Что если, оно и её поглотило, как некогда Мэри?..»
Call my name and save me…
Наконец Дин оказался перед резными, отделанными под позолоту двойными дверями, обе створки которых были соединены полоской белой бумаги свидетельствующей о том, что помещение опечатано.
Поправив на плече сползшую сумку, Дин осторожно оторвал один краешек листка, взялся за ручку и потянул. Дверь легко поддалась, и Винчестера встретил полумрак балетного зала. Единственное большое, в полстены, окно выходило на восток, на перекрёсток с фонарём, и через стекло на паркет ложились блёклые пятна света, местами разорванные косыми, кривыми тенями ветвей дерева, постукивавших изредка о раму.
Северную и западную стены зала закрывали зеркала, и свет фонаря поселился и в них тоже, создавая впечатление, что кругом одни двери. Охотник старался не смотреть на них, освещая фонариком лишь паркет перед собой. Помимо балетных станков здесь находился ряд банкеток, небольшой диванчик, стол с музыкальным центром. В общем, всё то, что позволяло проводить занятия с максимальным удобством для учеников и преподавателей.
Винчестер прошёлся по залу, отыскивая то место, где была обнаружена женщина: оно оказалось в дальнем от окна углу. Об этом говорили не до конца смытые следы крови, расползшиеся по полировке. Здесь вместе сходились два зеркала, образуя затейливый коридор.
- Да, удачно встретились, - пробормотал Дин.
Without a soul my spirit sleeping somewhere cold,
Until you find it there…
Until you find it there…
Он положил фонарик на пол и принялся рыться в сумке, пока не достал лом. «Убить Мэри, пока она в зеркале, - холодно размышлял Дин. – Пока она в своёй стихии, она существует реально, а значит, её можно убить. Убить и спасти Чарли, - добавил он, а змейка страха уже подкрадывалась к нему, вползая в рукава и заставляя невольно крепче сжимать лом в дрогнувших на секунду руках: - Убить, пока мои собственные глаза не вытекут».
Call my name…
- Кровавая Мэри. Кровавая Мэри… Кровавая Мэри! – последний раз он процедил слова сквозь сцепленные зубы, превращаясь в один большой комок нервов.
Call my name…
А в ответ была лишь тишина. Минута, две, три… десять. Мэри не появлялась, и Дин начинал терять терпение, бросая обеспокоенные взгляды в зеркала. Неужели, она посчитала его тайну не заслуживающей внимания?
- Кровавая Мэри. Кровавая Мэри. Кровавая Мэри.
Неужели, смерть того человека была не на его, Дина Винчестера, совести?
- Кровавая Мэри. Кровавая Мэри! Кровавая Мэри!
Ведь тогда была его не первая охота, а он допустил промах, не просчитав все ходы.
- Кровавая Мэри! Кровавая Мэри! Кровавая Мэри!
Да, и вправду, ведь он не мог тогда быть в двух местах одновременно.
- Кровавая Мэри!!!
Дин крепко выругался, отбрасывая в сторону лом и принимаясь ходить туда-сюда, почёсывая затылок. «Не придёт» - от злости хотелось расколотить всё вокруг. Страх, который прежде казался столь реальным в этих зеркальных стенах, отступил.
В кармане жалобно пискнул телефон, известив тем самым своего хозяина о том, что батарейка разрядилась.
- Чудесно! – произнёс охотник, поднимая с пола сумку и забрасывая ее за плечо, взял фонарик. Оставалось найти, куда он подевал лом. Нужно было возвращаться к Сэму и разделаться с зеркалом Мэри.
- Я ещё выведу тебя на чистую воду, - погрозил Дин, глядя на своё отражение в холодном серебре.
… my spirit sleeping somewhere cold…
Дверь, резко захлопнувшаяся за его спиной, заставила вздрогнуть. Фонарик щёлкнул и погас, не подавая никаких признаков исправности, даже несмотря на то, что Винчестер постучал им о свою ладонь.
Невесть откуда взявшееся колыхание воздуха заставило съёжиться. В отражении зеркала позади него, слегка покачиваясь, стояла женская фигура. Её тёмные волосы были спутаны и закрывали лицо.
Одетая в лохмотья Мэри оказалась невысокой девушкой. Её худые руки сжимали рваный подол похожего на мешковину платья, нервно перебирая тонкими пальцами с острыми белыми ноготками.
Дин обернулся, и она уткнулась носом в его грудь.
«Чёрт подери…» - ахнул Винчестер, глядя сверху вниз на её опущенную голову. Мэри не шевелилась, застыв, словно статуя, но вдруг резко толкнула его, и Дин сделал шаг назад, вжавшись спиной в зеркало и проводя рукою по лицу. Крови не было. «Когда же она начнёт?» - он снова поднял взгляд, но её перед ним уже не оказалось.
Мрак в зале словно сгустился, хотя фонарь на улице продолжал гореть.
Wake me…
- Пришла… Пришла… - прошелестел голос за его плечами.
Дин дернулся вперёд, озираясь. Мэри стояла в зеркале вместо его собственного отражения, там, где после его удара разбежались тонкие трещины, и не поднимала лица.
- Зачем? Зачем ты звал? – спросила она, и её фигуры разбежались всюду по зеркалам.
Дин лихорадочно осматривал паркет, но лома нигде не было видно. Охотник оказался в ловушке: из дома, где призраку есть где развернуться, выбраться будет непросто, если не невозможно.
«Соображай, Винчестер!» - сказал он сам себе, а Мэри ответил:
- Чтобы отправить тебя на упокой.
- На упокой? Я успокоюсь только тогда, когда все мы будем отомщены… - её голос звучал, словно шипение змеи, готовившейся отражать даже малейшую возможность опасности.
- Кто это «вы»? С чего ты взяла, что все те люди, которые по твоей милости мертвы, действительно виноваты? – огрызнулся Дин, чувствуя, как в тот же миг страх начал наполнять его, сковывая язык.
Призрак молчал. Она всё так же находилась в зеркале вместо отражения Винчестера, и фигура, вся в трещинах, была жалкой. Узкие плечи будто съёжились, а руки мёртвой хваткой вцепились в драный подол.
Вдруг она сделала шаг вперёд и зеркало лопнуло, осыпав успевшего увернуться Дина мелкими осколками.
- Они убили их… всех их… - прошипела Мэри, ступая на паркет, и кусочки зеркала хрустнули под её босыми ногами…
- Допустим, Джил, да. Она уехала, оставив мальчика умирать на дороге, - развёл руками Дин, стараясь не выдавать свой ужас при виде того, как свободно она перемещается по обе стороны зеркал. – Но в чём виновата Чарли? В том, что её парень псих?
«Что же делать? Что же делать?!»
Мэри подняла голову и медленно склонила ее к плечу. Охотник отвёл глаза, боясь увидеть у неё вместо лица нечто… безглазое: он помнил, как была изуродована девушка.
- Убили… убили… убили… - как мантру повторяла Мэри, раскачиваясь на носках, и вдруг крикнула: - Убили!
Save me…
Дин вздрогнул, как от удара и взглянул на неё. Она стояла совсем близко, уставившись на него пустыми кровавыми глазницами. Отвращение и неописуемый страх подкатили к самому горлу охотника: бледное, почти прозрачное лицо, с тонкими алыми губами, сжатыми в тонкую нитку, впалые щёки, заострённые черты носа и скул, и эти дыры вместо глаз…
- Они убили! Убили всех нас! Мы умирали, а они не помогли! Они не раскаялись! – снова и снова повторяла Мэри, кружа вокруг Винчестера, шипя как змея, заставляя его метаться из стороны в сторону. – Их не наказали! Не наказали! А они убили! Убили! Не раскаялись! Забыли! Забыли!
Её слова сливались в шум, походивший на радиопомехи.
Wake me up!
Дин зажал уши. Чёрт возьми, он умрёт тут от инсульта: кровь прилила к лицу, становилось трудно дышать. Как призраку удавалось так воздействовать на него, одному дьяволу было известно, но опасность того, что голова его не выдержит напряжения, была велика. Сердце стучало как после быстрого бега, и отдавалось гулкими ударами в висках. Охотнику было страшно, но он чувствовал, что страх этот не его собственный и даже не внушаемый ему Мэри, а передаётся ему от неё. Видение, яркое, как будто всё происходило наяву, полоснуло глаза.
Блеск скальпеля, острая режущая боль, крик…
I can’t wake up!
- Перестань! – взмолился Дин, закрывая лицо руками и падая на колени. – Чёрт!..
И шум затих. Винчестер снова проверил, не течёт ли кровь по его щекам. Нет, ничего.
Опасливо поднял взгляд, но призрака перед ним не было.
- Куда ты… - он не договорил и замер, видя, что девушка сидит на полу, скрестив ноги, в том самом углу, где нашли поутру миссис Свон.
- Она убила его, - проговорила Мэри. – И заслужила смерть. Она сделала ему укол, и он не проснулся…
- Кто «она»? – не понял Дин.
- Она… - будто бы рассеянно прошелестела Мэри, разводя руки, и охотник понял, что речь идёт о преподавательнице школы.
Мысли метались в голове Винчестера, словно летучие мыши. Она не может причинить ему вреда, а значит, он может сражаться с нею и убить. Но как? Вода? Серебро? Железо? Она не демон, не оборотень. Призрак, но весьма необычный. Воспоминание о блеске скальпеля в видении заставило Дина немного умерить пыл: Мэри не подобраться к нему, как ко всем предыдущим жертвам, однако она могла вытворять трюки и похлеще. Единственный способ выиграть время на раздумья – это тянуть его. Может быть, Сэм хватится его и, зная, куда он подался, придёт на помощь: башковитый братишка был пока единственной надеждой.
- Послушай, М…Мэри… - начал Дин, не найдя ничего лучше, как завязать с ней беседу.
Девушка судорожно вдохнула и посмотрела на него. Чёртовы пустые глазницы пугали, и без них нельзя было понять, что за выражение было на ее лице. «Впрочем, в последнее время она просто купалась во внимании», - усмехнулся невесело Дин, подбирая слова, всматриваясь искоса в девушку. Судя по опущенным уголкам губ, она была расстроена, ну… или готовила удар, погрузившись в раздумья.
-Мэри, ты должна выслушать меня, - прошептал он осипшим голосом, деревенея от страха. Призрак в мгновение ока покинул своё место и оказался прямо перед ним, внимательно разглядывая. Винчестер смотрел поверх головы Мэри, боясь встретится с нею взглядом. Впрочем, встречаться было особо не с чем…
- Ты устала, тебе нужно уйти туда, где ты наконец отдохнёшь… Хватит болтаться тут, между небом и землёй. То зеркало, перед которым ты умерла, оно захватило тебя…
Мэри склонила голову на бок, беззвучно шевеля губами. Дин уже стал привыкать к её лицу, белому и пустому, на секунду попытавшись представить, какого цвета были прежде её глаза.
- Я не умерла… - наконец чётко произнесла она.
- Ты умерла, - как можно мягче ответил он. – То, что есть сейчас, это не жизнь…
- Я не умерла…
- Мэри… послушай…
- Я не умерла! – воскликнула она, хватая его за плечи, судорожно проводя по ним, затем по шее, по скулам. – Не умерла! – Мэри снова и снова повторяла это, захватив его лицо в ладони. Она была холодна, как мрамор, и от её прикосновений кожа становилось гусиной.
Дин, собравшись духом, взял её за тоненькие кисти и отнял их от своего лица, но, стараясь добавить твёрдости в голос, продолжал стоять на своём.
- Ты умерла… много лет назад.
И тут Мэри, резко оттолкнула его:
- Не умерла! Меня убили! Он убил меня! – её истошный крик рвал барабанные перепонки и становился всё истеричнее. Зеркала в рамах затрещали, грозя вот- вот разлететься на сотни мелких осколков.
- Он, - выдохнула девушка и всё стихло.
«Видимо, Сэксон,» - догадался Винчестер.
- Но… почему?
Она молча подала ему свою крохотную ладонь, и он неуверенно взял её. Мэри удивлённо посмотрела, как её рука скрылась в его больших ладонях, и прошептала:
- Смотри!
Save me…
С силой, совершенно не свойственной её хрупкому телу, девушка дернула Дина, развернув к зеркалу, а сама встала в пол-оборота, низко опустив голову, и волосы тут же скрыли её лицо.
Дин уставился на своё отражение, которое вдруг стало растворяться, и он оказался в тёмной комнате. Обычная обстановка девичьей комнаты: постель, платяной шкаф, над письменным столом книжная полка, уставленная сверху донизу, затем столик с косметическими принадлежностями и большое зеркало. То самое, что он видел на фото с места убийства. Мэри сидела перед ним, расчёсывая свои длинные волосы, задумчиво, почти машинально проводя гребнем по всей их длине. На ней было простенькое платье, никаких украшений. Ещё Дин заметил, что она сидит, плотно сплетя ноги и немного покачиваясь на стуле.
Нервничала, ожидая того, кто станет затем её убийцей?
Затем в комнату вошёл человек. Мужчина, очень высокий, с тростью, в чёрном пальто и шляпе.
Девушка, увидев его в зеркале, вскрикнула, и гребень выпал из её рук.
- Зачем ты пришёл?! – её голос звенел, и охотник, даже сквозь нотки страха и гнева, присутствовавшие в нём, заметил, что он куда лучше того шипения, что был у Мэри теперь.
- Малыш, я знаю, что ты хочешь рассказать всё Розалии. Не смей, - Сэксон скинул пальто и бросил его на кровать.
- Убирайся сейчас же, иначе я ещё и в полицию заявлю! Тебя посадят!
- Ты побоишься, - поздний визитер нагло ухмыльнулся в усы. – Не станешь же ты сама себе портить репутацию. Ты же мечтаешь о популярности, о красивой жизни.
- Уходи! – закричала Мэри. – Или, клянусь Богом, все узнают!
- Ты всегда была слишком глазастая, всегда видела больше, чем следует. Но… Никто ничего не узнает, - любовник подскочил к ней, запуская пальцы в гриву её волос, причиняя тем самым боль. – Может, твоя репутация ничего не стоит, а мне моя дорога.
- Я всё расскажу твоей жене и всем, - пообещала Мэри, стараясь не трепыхаться.
- Не расскажешь… уже не расскажешь, - проговорил он зловеще и в руках его мелькнул скальпель. – Мелкая сучка…
Винчестер отвернулся, не в силах видеть, что будет происходить дальше. Он и так всё знал. За спиной слышалась возня, сдавленный крик, быстрые шаги, хлопок входной двери и хрип вперемешку с диким воем боли, отчаяния и страха. Сейчас всё это пронеслось за долю секунды, как кадры при быстрой перемотке, но Дин подозревал, как долго мучалась девушка, на ощупь подползая к зеркалу и выводя на нём собственной кровью имя убийцы. Ужас захлестнул его очередной волной, и охотник сжался, изгоняя из воображения страшные картины, калейдоскопом складывавшиеся перед его глазами.
- Ты хотела рассказать его жене об измене? – спросил Дин, дабы забыть о них. Он обернулся, ища Мэри, которая секунду назад стояла рядом, а теперь снова исчезла.
- Где…
- Сволочь, какая же он был сволочь… - зло прошипела она, выходя из-за спины охотника. – Я не смогла добраться до него раньше, чем он сам умер. Ненавижу.
Яд, казалось, сочился в каждом произносимом ею звуке, клокотал в каждом слове, обжигая слух словно кислота. Даже воздух в зале сгустился от наполнявшей призрак злобы и невысказанной горечи.
- Он пришёл тогда убивать, с самого начала он всё спланировал. У него был ключ. У него были перчатки… Пусть горит в Аду.
- Сэксон уже там, заслуженно, - заверил её охотник. – Но те, кто пострадал из-за него… из-за твоей мести…
- Чем они лучше? – перебила его Мэри. – Чем?
Тон её уже был спокоен, но Дин не доверял этому обманчивому затишью: после него неминуемо должна была разразиться буря.
- Почему ты решила рассказать всё его жене? Он отказался расстаться с нею? Ты была … беременна?
- Ннннет…
Вопросы, очевидно, застали её врасплох, и Дин внутренне сжался, ожидая, какая последует реакция.
- Нет, - уже твёрдо повторила Мэри, откидывая волосы с лица и резко поднимаясь. – Ты думаешь, это большая трагедия по сравнению с тем, что было истинной причиной? – и, словно, схаркнула: - Он был сволочью!
- Ну, - замялся Винчестер и попробовал пошутить. – Если это достаточная причина, то… тебе придётся отомстить доброй части мужчин.
- Ты не понимаешь! Не понимаешь! – закричала она исступлённо, и оставшиеся целыми зеркала в рамах снова затрещали, с полу покрываясь мелкой паутинкой трещинок. Дин заворожено следил, как ниточки расходятся, сплетаясь в причудливые узоры, как разрастаются… Наконец одно из зеркал не выдержало и обрушилось на паркет тысячами жал.
Дин вздрогнул, глядя, как разлетелся этот сверкающий дождь.
- Чего я не понимаю? – облизывая пересохшие губы, просипел он.
Мэри ничего не ответила, а лишь подошла к оставшимся целыми зеркалам, не заглядывая в них, а уставившись куда-то в пол, медленно пошла вдоль стены, проводя ногтями по дрожащей от её прикосновения серебряной глади. Скрип был ужасен, он вызывал ломоту в зубах и костях, резал слух. А Мэри всё продолжала извлекать этот звук, холодный и острый, как лезвие скальпеля, будто получая удовольствие. Дойдя до края зеркала, она повернулась и пошла в обратную сторону, наконец, нарушив молчание.
- Он был подонок и убийца…- злобно прошипела Мэри, и её свободная рука стала сжимать подол, прижимаясь к низу живота. Лицо призрака исказилось в гримасе боли.
Дин внимательно смотрел на неё, а Мэри молниеносно преодолела расстояние до дивана и, сев, скрючилась, плотно сжимая ноги, сплетая их, ёрзая на месте.
Смутная догадка блеснула в мозгу охотника, и он, забыв про отвращение и ужас, которые охватывали все его существо всякий раз, как он видел пустые тёмные глазницы, подошёл к девушке, совсем близко.
- Он сделал с тобой… что-то? – осторожно спросил Винчестер, глядя на хлипкую фигурку, завёрнутую в подобие ветхой мешковины.
Он хотел отшатнуться, когда она внезапно схватила его за руку, повиснув на ней.
- Он сделал мне больно… он изнасиловал меня… - зло шептала Мэри, обжигая его своим дыханием. – Он пришёл пьяный, мы ругались. Я выгоняла его…Он вдруг стал мне так противен! И я сказала ему об этом!
Дин застыл, поражённый. Он прежде редко задумывался над тем, как те, кто некогда были людьми, становились озлобленными существами, несущими смерть и разрушение. Чёрт возьми! Да он никогда даже в расчёт не брал, что «они» были людьми – так мало человеческого в них оставалось.
Ему стало жаль Мэри, столь зверски убитую, застрявшую в зеркалах, ставших её реальностью и её тюрьмой.
Without a soul my spirit sleeping somewhere cold,
Until you find it there and lead it back home…
Until you find it there and lead it back home…
Он коснулся её волос, провёл по ним, словно утешая девушку. Впрочем, нужно ли было ей утешение?
Она затихла, напрягшись, не шевелясь. Дин хотел одёрнуть руку, но снова погладил волосы, оказавшиеся мягкими, шелковистыми и невероятно густыми. Ладонь, которую Мэри крепко держала, стала влажной, и он понял, что девушка плачет. Её плечи вздрагивали, и сгорбленная фигура казалось жалкой, побитой.
- Мэри…
Wake me up inside!
(Save me!)
Call my name and save me from the dark.
(Wake me up!)
Bid my blood to run,
(I can’t wake up!..)
Before I come undone.
(Save me!)
Save me from the nothing I’ve become!
(Save me!)
Call my name and save me from the dark.
(Wake me up!)
Bid my blood to run,
(I can’t wake up!..)
Before I come undone.
(Save me!)
Save me from the nothing I’ve become!
Она встрепенулась и взглянула на него… карими, ореховыми глазами, полными слёз и блестевшими во мраке зала. Они казалось столь дивными, столь завораживающими, что нельзя было насмотреться. Дин опустился перед нею на корточки, коснулся щеки.
- Всё кончилось, он умер и уже наверняка в аду, где ему самое место. Он не стоит того, чтобы ты страдала дальше. Нужно уйти, Мэри…
Она сжала его руки в своих ладошках и прошептала:
- Я так хочу увидеть море…
И Дин услышал за спиной шум прибоя, плеск набегавшей на песок воды. Он осторожно повернулся. Зеркало позади него превратилось в картину с морским пейзажем, и охотник открыл рот от удивления: «Как ей это удаётся?». Но в следующую секунду Мэри всхлипнула, и видение побережья исчезло. О зелёной волне в последний раз напомнило лишь колыхание осколков битого зеркала на паркете.
–Он лишил меня этого! – проскрежетала Мэри, и глаза её налились кровью. Дин в ужасе схватил её за плечи и тряхнул:
- Перестань!
How can you see into my eyes like open doors
Leading you down into my core,
Where I’ve become so numb?
Leading you down into my core,
Where I’ve become so numb?
Девушка замерла, удивлённо смотря на него, и охотник готов был поклясться, что не видел прежде столь красивого взгляда: внимательного, а сейчас ещё и чуть растерянного. Он приблизил к ней свое лицо, дабы точно убедиться, что не обманулся в цвете. Кровавая пелена отступала, и радужка больших, осенённых тенью пушистых ресниц, глаз становилась чистого карего цвета, мягкого, без единой примеси другого оттенка.
Мэри судорожно втянула воздух тонкими ноздрями и подалась навстречу Винчестеру, припала к его губам, сухим и тёплым. Дин замер от неожиданного ощущения: девушка, несмотря на то, что взгляд и лицо её ожили, оставалась мраморно-холодной. От этого контраста голова закружилась. Даже с закрытыми глазами он видел её: вот она, наконец, пришла, после его, наверное, тысячной попытки вызвать её, вот она стоит, опустив голову, вот он видит пустые глазницы, слышит её шипение…и шум прибоя…
Его руки невольно скользнули по её талии, сминая лохмотья платья, но затем Дин отпрянул, всматриваясь в Мэри.
Растерянное лицо её потемнело, черты лица стали резче, острее. Она сидела, вцепившись в сидение дивана, и не сводила с него глаз.
Один рывок ей навстречу, и она поймала его в объятия.
Now that I know what I’m without,
You can’t just leave me…
You can’t just leave me…
Они соревновались в скорости его раздевания. Мэри была нетерпелива, срывая рубашку, Дин стянул футболку и отбросил в сторону. Казалось, её руки были повсюду. Опасные поцелуи, нетерпеливые покусывания губ, холодные пальцы на разгорячённой желанием коже. Полетели прочь остатки её платья, и взору Дина предстало белоснежное молодое тело. Восхитительная грудь с тёмными холмиками сосков, гладкий живот, полные бёдра…
Breathe into me and make me real…
Bring me to life!
Bring me to life!
Её ноготки касались его напрягшихся мускулов, сначала легко, затем чуть сильнее, оставляя покрасневшие следы. Дин готов был выть от этой пытки. Он повалил её на спину, на диванные подушки, наваливаясь всей своей тяжестью, коленом раздвигая её ноги.
Мэри застыла, и на секунду испуг появился в её взгляде. Дин застонал. Её настроение менялось слишком быстро, а всё происходящее напоминало игру факира с коброй, то признававшей своего хозяина, то раздувавшей капюшон.
- Тссс, - он провёл пальцем по её губам, затем поцеловал, впиваясь, терзая их.
- Я не боюсь, - её глаза полыхнули в темноте золотыми огоньками, и расширились от восторга, когда она почувствовала его большой палец, там, где она столько времени чувствовала боль.
Мэри дрожала под его ритмичными толчками, хватая воздух губами, невнятно шепча что-то. А он не давал её достичь блаженства, отступая всякий раз, как она готова была достичь пика. Снова и снова. Мэри была разгневана, впиваясь ногтями в его спину, и Дин зарычал, отпрянув и оставляя её лежать, распростёртую, бесстыжую и столь желанную, несмотря на то, кем она была.
Bid my blood to run,
(I can’t wake up!)
Before I come undone!
(Save me!)
Save me from the nothing I’ve become!
(I can’t wake up!)
Before I come undone!
(Save me!)
Save me from the nothing I’ve become!
Девушка закрыла глаза, закидывая руки за голову и тяжело дыша, облизнула припухшие губы.
Его сильные руки подняли её за плечи, и она, прищурившись, смотрела на охотника, скривив в улыбке алый рот. Мэри ждала от него поцелуя, а Дин перевернул её, ставя на колени и локти. Она ахнула, чувствуя, как его пальцы раздвинули её ягодицы, и кожаная обивка дивана лопнула под её ногтями. Винчестер вошёл в неё одним мощным толчком, задыхаясь от той узости и жара, которым она встретила его.
Сильнее, резче, глубже. Снова. Вперёд. Назад. Горячее.
Дин изучал её тело, сжимал руками то ласково, то откровенно грубо. Она выгибала спину, не сдерживая громких стонов, и тем самым распаляя его всё больше.
Его взгляд упал на их отражение в зеркале. Два тела, блестевшие от покрывшей их испарины, двигались в едином ритме, на одном дыхании, которое давалось с трудом. Что-то животное было в них, необузданное, и от этого отнимающее даже саму возможность соображать. Где он?.. Что он делает?..
Пустой зал, мерцающие осколки на паркете, зеркала в уродливых трещинах, диван, секс.
Frozen inside without your touch,
Without your love, darling…
Without your love, darling…
Крик Мэри и хриплый стон Дина слились воедино, разлетевшись по хрустнувшим, но не разбившимся зеркалам, беспристрастно наблюдавшим за ними.
…Only you are the life among
The dead!
The dead!
Шум дыхания, сладострастные вздохи. Мэри рухнула без сил, и Винчестер опустился на неё сверху, зарываясь лицом в её волосы. Его рука скользнула по её бедру, забралась под живот. Мэри шевельнулась, обнимая его за шею и легонько проводя пальцами по затылку.
Он снова жадно целовал её, проводя языком по бархату кожи. Мэри не уступала своему любовнику, касаясь его так, что по телу всякий раз пробегали судороги вновь закипавшей страсти.
А зеркала наблюдали за ними, но Дин больше уже не смотрел в них. Он утопал во взгляде Мэри. Утопал до тех пор, пока не увидел в её глазах отражение полоски рассвета на востоке, и девушка не замерла в его руках
All this time I can’t believe I couldn’t see,
Kept in the dark but you were there in front of me.
I’ve been sleeping a thousand years it seems.
Got to open my eyes to everything.
Kept in the dark but you were there in front of me.
I’ve been sleeping a thousand years it seems.
Got to open my eyes to everything.
Винчестер провёл ладонью по её напрягшейся спине, и Мэри посмотрела на него. Слезы дрожали на её ресницах.
Without a thought without a voice without a soul
Don’t let me die here.
There must be something more…
Bring me to life!
Don’t let me die here.
There must be something more…
Bring me to life!
- Мэри…
«Какие же мягкие у неё волосы…»
Она соскочила с его коленей, молча натянула платье. Дин надел джинсы и накинул на плечи рубашку.
- Мэри…
Она обернулась:
- Нет.
- Мэри…
- Нет! – её крик пронзил сонную атмосферу наступающего утра.
Ему не нужно было подходить ближе, чтобы увидеть, как кровавая пелена стала застилать её глаза.
I can’t wake up!
- Они убили. Они убили.
По щекам побежали красные капли. Дин сделал шаг навстречу.
- Но зеркала – тюрьма!
- Убили.
- Ты всё равно не увидишь в них моря! – в отчаянии крикнул он, и Мэри очутилась перед ним. Капли крови из глаз стекали с подбородка. Она поднесла руку со следами пальцев Дина на тонких запястьях, к его лицу и проговорила:
- У моря зелёные волны…
И снова отстранилась. Она пятилась к зеркалу за своей спиной, и, подойдя вплотную, сделала шаг в него.
Дин присел, укрываясь от полетевших со звоном осколков.
…there’s nothing inside
Он возвращался не в мотель, а к Чарли. Сэм встретил его обеспокоенный: младший не раз звонил брату за это время, но не мог приехать.
- Мэри не приходила, но Чарли… - стал извиняться он.
- Ничего. Всё в порядке, - отозвался Дин.
- Что произошло?
- Ничего. Она не пришла. Я… прождал всю ночь. Видимо, не так уж я виноват.
- Значит, сегодня мы уничтожим её зеркало, - ответил Сэм.
Когда они днём были в антикварной лавке дабы точно убедиться, что зеркало Мэри находится там, пришло известие, что поутру в балетной школе, в том самом зале, где нашли мисс Свон, была обнаружена уборщица. Глаза её вытекли. Слухи сообщали, что зеркала все были перебиты, а на полу в углу валялся лом. В ответ на поражённый взгляд Сэма Дин только пожал плечами, всеми силами стараясь не выдавать своего смятения.
Впрочем, он выгнал эти мысли из головы.
Поздно вечером они с Сэмом уже ехали в антикварную лавку.
- Знаешь, смерть этого парня всё-таки не вина Чарли… - начал Дин, рассматривая дорогу.
- Ты прекрасно знаешь, что призраки в такие подробности не вдаются. У Чарли была тайна и кто-то погиб.
- Пожалуй… - Дин крепче сжал руль.
- Я тут подумал, разбить это зеркало будет недостаточно, - заметил Сэм.
- О чём ты?
- Мэри не так легко выследить. Она то в одном зеркале, то в другом… Вдруг она будет скрываться в них вечно? Так что, в начале её нужно вызвать через её собственное зеркало. А затем разбить его.
Дин задумался и спросил как можно более безразлично:
- А это сработает?
- Не знаю. Не уверен, - признался младший.
- А кто её вызовет?
- Я сам. Она отзовётся, - голос брата был полон решимости.
Эпилог.
How can you see into my eyes like open doors…
…Мэри пришла, но Дин не мог даже взглянуть на неё. Острая боль в глазах лишала сил.
Это он, Дин Винчестер, вызвал её снова в том месте, и она отозвалась… Об этом никто не знал. У бедной женщины, пришедшей убирать и обнаружившей погром, оказалась тайна… Мэри этого было достаточно.
Женщина успела вызвать полицию, но зря она взяла в руки небольшое круглое, но треснутое зеркало со столика, на котором находился музыкальный центр. Она не нашла в нём своего отражения. Кровавая Мэри уже ждала её.
…Дин смутно видел, что происходило, когда Мэри встретилась в подставленном им зеркале с самой собою. Но он ясно слышал: «Ты убила их. Всех этих людей. Ты убила их!» И это шипение вернуло из памяти знакомый ужас и страх, когда она кружила вокруг него, шипя: «Они убили их… всех их…»
Now that I know what I’m without,
You can’t just leave me.
Breathe into me and make me real.
Bring me to life!
You can’t just leave me.
Breathe into me and make me real.
Bring me to life!
Только звон осколков, на которые она рассыпалась, напомнил ему о её ореховом взгляде, о море, которого она уже никогда не увидит. Пусть даже и в его зелёных глазах.
Bring me to life…
***Конец***